=== cut ===
Итак, усядемся поудобнее, закроем глаза, сосредоточимся. Вдох — выдох, наши руки тяжелеют и наливаются блаженным теплом, наше сознание концентрируется на всем известной аббревиатуре… ВАЗ — это Волжский автомобильный завод. А АвтоВАЗ — это… Правильно: Автомобильный волжский автомобильный завод. Ничто не настораживает?
Помните, как в том анекдоте про Баден-Баден: «Зачем мне повторять, я не глухой». Мы что, хотим кого-то уверить в том, что ВАЗ действительно выпускает именно автомобили? Стало быть, подспудно, подсознательно все-таки сомневаемся? Причем настолько, что пишем не АВАЗ, а АвтоВАЗ!
«Автомобильный волжский автомобильный» — это не просто тавтология, «масло масляное», а, как говорят лингвисты, ненормативный семантический плеоназм! Разве может быть счастливой судьба предприятия, которое в самом своем названии несет бессмысленный pleonasmos, то есть излишество?
Если вазовцам обязательно нужно во что бы то ни стало сохранить в названии два прилагательных «автомобильный», то с точки зрения той же семантической лингвистики лучше поставить их друг за дружкой, чтобы получился ВААЗ — Волжский автомобильный-автомобильный завод. Тогда у нас уже не плеоназм, а дупликация, то бишь усиление смысла путем двукратного повтора. Разница? Принципиальная! Например, в Индонезии слово «suka» означает «прекрасный», а suka-suka — уже «прекраснейший». Так что ВААЗ — это фактически Волжский автомобильнейший завод! В превосходной (suka-suka!) степени.
=== cut ===
Взято на сайте АвтоРЕВЮ.
Итак, усядемся поудобнее, закроем глаза, сосредоточимся. Вдох — выдох, наши руки тяжелеют и наливаются блаженным теплом, наше сознание концентрируется на всем известной аббревиатуре… ВАЗ — это Волжский автомобильный завод. А АвтоВАЗ — это… Правильно: Автомобильный волжский автомобильный завод. Ничто не настораживает?
Помните, как в том анекдоте про Баден-Баден: «Зачем мне повторять, я не глухой». Мы что, хотим кого-то уверить в том, что ВАЗ действительно выпускает именно автомобили? Стало быть, подспудно, подсознательно все-таки сомневаемся? Причем настолько, что пишем не АВАЗ, а АвтоВАЗ!
«Автомобильный волжский автомобильный» — это не просто тавтология, «масло масляное», а, как говорят лингвисты, ненормативный семантический плеоназм! Разве может быть счастливой судьба предприятия, которое в самом своем названии несет бессмысленный pleonasmos, то есть излишество?
Если вазовцам обязательно нужно во что бы то ни стало сохранить в названии два прилагательных «автомобильный», то с точки зрения той же семантической лингвистики лучше поставить их друг за дружкой, чтобы получился ВААЗ — Волжский автомобильный-автомобильный завод. Тогда у нас уже не плеоназм, а дупликация, то бишь усиление смысла путем двукратного повтора. Разница? Принципиальная! Например, в Индонезии слово «suka» означает «прекрасный», а suka-suka — уже «прекраснейший». Так что ВААЗ — это фактически Волжский автомобильнейший завод! В превосходной (suka-suka!) степени.
=== cut ===
Взято на сайте АвтоРЕВЮ.